2011-02-01

nkb: (Default)
2011-02-01 03:12 pm

"МОМО" Михаэля Энде: Кусочек...

Как же я люблю эту книжку...
И как я хочу перевести ее всю... Вот, опять взяла в библиотеке и листаю... И смотрю старые наброски и кусочки.

"Знаешь, Момо", - говорил он [Беппо Подметальщик], к примеру, - "вот оно как: иногда перед тобой такая длинная улица. И думаешь: она жутко длинная; никто с ней нипочем не справится, так себе думаешь".

Тут он ненадолго замолкал, глядя прямо перед собой. Потом продолжал: "И тогда начинаешь торопиться. И торопишься все быстрее и быстрее. А как ни взглянешь - перед тобой ее ничуть не убыло. А ты все больше стараешься, боишься, что не успеешь, и в конце концов из сил выбиваешься и больше не можешь. А улица все еще перед тобой. Так нельзя делать."

Тут он опять принимался размышлять. И немного спустя говорил: "Никогда нельзя думать про всю улицу целиком, понимаешь? Думать нужно только о следующем шаге, о следующем вдохе, о следующем  взмахе метелки. Все время - только о следующем."

И опять он чуть замирал и думал, пока не решался добавить: "Тогда оно в радость; это важно, когда ты свое дело хорошо делаешь. И так оно и правильно."

А после еще одного молчания продолжал: "И вдруг ты понимаешь, что шаг за шагом ты всю улицу сделал. Даже и не заметил - как, и из сил не выбился". Кивал головой тихонечко и довершал: "Это важно".


Знаете, что это?



Михаэль Энде: Момо
или таинственная история о похитителях времени
и о ребенке, вернувшем людям украденное время. 
Роман-сказка. Штуттгарт, 1973, с. 36-37. 

Перевод Н.М. Кушнир, 2004