Oct. 8th, 2013

nkb: (Summer 2005)
Здравствуйте!

Открытая часть данного журнала посвящена вопросам перевода художественной литературы. Теоретическим и практическим. Здесь я показываю кусочки из своих переводов разного времени, а иногда размышляю про ТПП, то есть теорию и практику перевода в целом.

Автор журнала еще в прошлом веке получил диплом германиста-переводчика в Берлинском Университете им. братьев Гумбольдтов, и практикует довольно давно и вдохновенно. Трилингв, одинаково хорошо владеет немецким, русским и английским. Остальные рабочие языки - украинский, польский, шведский, датский, итальянский и французский. Среди очень довольных клиентов - НАСА, Техниколор и многочисленные медико-биологические компании.

Сейчас наибольший интерес вызывают детские книжки, которые перевожу много и радостно. Моим детям очень нравится. Соответственно и пишу о том, что перевожу.  Все приведенные переводы - мои, если не указано иначе.

UPD. from 11.11.12.

Временно перевела под замок все, кроме данного текста. После очередной порции спама и "давай дружить" от роботов. Так что, если желаете общаться - представьтесь, постучитесь и все будет.

Замечания, вопросы, ответы, предложения о сотрудничестве и просто комментарии по заявленной  тематике принимаются всегда, с большим удовольствием и в любых количествах.

В "дружеской" части журнала заметки мои в основном касаются разговоров о родительских радостях и сложностях, а также вопросах совершенно разноплановых и не всегда предсказуемых. Здесь же - только про перевод тех текстов, которые нравятся мне самой, и которые пока "не подписаны" конкретному издательству. Кусочки из "подписанных" и изданных переводов тоже показываю, но под замком по понятным причинам. 

Добро пожаловать.
nkb: (Summer 2005)
Здравствуйте!

Открытая часть данного журнала посвящена вопросам перевода художественной литературы. Теоретическим и практическим. Здесь я показываю кусочки из своих переводов разного времени, а иногда размышляю про ТПП, то есть теорию и практику перевода в целом.

Автор журнала еще в прошлом веке получил диплом германиста-переводчика в Берлинском Университете им. братьев Гумбольдтов, и практикует довольно давно и вдохновенно. Трилингв, одинаково хорошо владеет немецким, русским и английским. Остальные рабочие языки - украинский, польский, шведский, датский, итальянский и французский. Среди очень довольных клиентов - НАСА, Техниколор и многочисленные медико-биологические компании.

Сейчас наибольший интерес вызывают детские книжки, которые перевожу много и радостно. Моим детям очень нравится. Соответственно и пишу о том, что перевожу.  Все приведенные переводы - мои, если не указано иначе.

Замечания, вопросы, ответы, предложения о сотрудничестве и просто комментарии по заявленной  тематике принимаются всегда, с большим удовольствием и в любых количествах.

В "дружеской" части журнала заметки мои в основном касаются разговоров о родительских радостях и сложностях, а также вопросах совершенно разноплановых и не всегда предсказуемых. Здесь же - только про перевод тех текстов, которые нравятся мне самой, и которые пока "не подписаны" конкретному издательству. Кусочки из "подписанных" и изданных переводов тоже показываю, но под замком по понятным причинам. 

Добро пожаловать.

Profile

nkb: (Default)
nkb

March 2014

S M T W T F S
       1
2 345 6 7 8
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 12th, 2025 11:25 am
Powered by Dreamwidth Studios